Hundred and first book of 2020
Reading period: Oct 27th 2020 – Oct 29th 2020
Japanese book translate in French
Summary
La vie est douce à Kamakura. Amis et clients se pressent dans la petite papeterie où Hatoko exerce ses talents d’écrivain public. Tendres, drôles ou tragiques, les destins se croisent sous son pinceau.
Hatoko s’est mariée et découvre, en compagnie de Mitsurô et de sa petite fille, les joies d’être mère au sein de leur famille recomposée : elle enseigne à l’enfant l’art de la calligraphie comme le faisait sa grand-mère et partage avec elle ses recettes des boulettes à l’armoise ou du thé vert fait maison.
Mais si Hatoko excelle dans l’art difficile d’écrire pour les autres, le moment viendra pour elle d’écrire ce qui brille au fond de son coeur.
Après La Papeterie Tsubaki se dévoile une fois de plus tout le talent d’Ogawa Ito pour nous révéler les sources invisibles du bonheu
Rating
Review
🇬🇧 I was so happy to read this book which is a sequel to La Papeterie Tsubaki. While I was reading, I was back to Japan in the city of Kamakura. Even if the story is some years later, I found the same colourful spectrum of characters, some are old ones, and some are new.
In this book, you continue to see the evolution of Hakoto and her discoveries about family created or not.
I hope that we will have another book as I like these books so much.
🇫🇷 J’étais très heureuse de lire ce livre qui est la suite de La Papeterie Tsubaki. Durant ma lecture, j’étais de retour au Japon dans la ville de Kamakura. Même si cela se passe quelques années après, j’ai retrouvé le même variété de personnage coloré et unique, certains sont anciens et d’autres sont à découvrir car nouveau.
Dans ce livre, on continue de voir l’évolution d’Hakoto et ses découvertes sur la famille quelle soit créée ou pas.
J’espère qu’il y aura une suite car j’aime tellement cette série.
Liz.
